Friday, December 07, 2012

Just go...(translation of சென்றுவா சிற்றழகே)


A quick translation of my poem சென்றுவா சிற்றழகே.
In memory of Sripriya V - Dec 1977 to Dec 2003.

மின்விசிறியில் தொங்கினால்
கண்ணீர் காயுமா தொழி?

Can hanging from a fan
Wipe your tears dry?

நாலாறாண்டுகள்
வாழ்கைச் சக்கரம்
சுற்றிய களைப்பு -
இளைபாறுதல்  தேடிவிட்டாய்!

All of 24 years
You had to live
And you needed rest!

சென்றுவா தோழி.
சென்றுவா.

Just go my friend,
Just go

உந்தன் சுமைகளின்
சுகங்கள் பகிர
உகந்தவன் நான் இல்லை
கொக்கரித்து சென்றுவிட்டாய்.

Pleasure of sharing your pain,
Will never be mine.
You mocked me, When you left.

சென்றுவா தோழி.
சென்றுவா.

Just go my friend,
Just go..

நீ தேடும் நிம்மதி
அங்குதான் கிடைக்குமென்றால்!
என்னிற் சிறந்தவர்கள்
அங்குதான் உண்டென்றால்!!

If the peace you are looking for
Can be found there,
Someone better than me
Can be found there...

சென்றுவா தோழி.
சென்றுவா.


Just go my friend,
Just go..


காலச்சக்கரத்தில் சுழன்று
தலைதனில் வெள்ளிக்கீற்றுகள்
கொண்டு - தள்ளாடி நடந்து
 கல்லூரிப்பருவம் பற்றி
சிகிலாய்த்து பேசமுடியாது!

In the fullness of time,
As we age gracefully,
I hoped we will recount our
Pleasant days (college days)...

சென்றுவா தோழி.
சென்றுவா.


Just go my friend,
Just go..


இறைவா!! இந்தப்பேதையின்
பாவம் மன்னி.
இளைபாறுதல் தேடி
உன்னிடம் வந்த
என்னுயிர்த் தோழியை
மன்னி....

Oh God!!! Please forgive this girls sin.
My friend, in search of peace has reached you.
Please forgive her...
Post a Comment